• Login
    View Item 
    •   Home
    • English & Translation
    • Faculty Research and Publications
    • Articles
    • View Item
    •   Home
    • English & Translation
    • Faculty Research and Publications
    • Articles
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of Effat University RepositoryCommunitiesPublication DateAuthorsTitlesSubjectsPublisherJournalTypeDepartmentThis CollectionPublication DateAuthorsTitlesSubjectsPublisherJournalTypeDepartmentProfilesView

    My Account

    Login

    Statistics

    Display statistics

    English-Arabic Cultural Effect in Translation: A Relevance Theory Perspective

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Thumbnail
    Name:
    English-Arabic-Cultural-Effect ...
    Size:
    874.9Kb
    Format:
    PDF
    Download
    Author
    Khuddro, Ahmad cc
    Subject
    English-Arabic translation
    Cultural Effect in Translation
    Relevance theory
    Cultural effect
    Translation
    Communication
    Date
    2016-01
    
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This study is framed within a competence-oriented model which provides the target text (TT) receiver with communicative clues. These clues allow inference to be optimally captured. Hence, this approach looks at translation as an example of communication mainly based on the cost and effect model of inferencing and interpretations. Strategies adopted in this paper are determined by context-specific consideration of relevance, with special reference to cultural aspects. Applied to translation, one of the most appropriate strategies is to re-produce the cognitive effect intended by the source text (ST) communicator with the lowest possible effort on the part of the TT receiver. This study concludes that when there is a lack of isomorphism or symmetry between the cultural contents of the two languages, the translator will have to opt for content-cognitive effect or cultural transplantation. The translator would have to assess the relevance of content and form in a specific context in order to achieve the same effect in the TT. It has been emphasized, however, that translation as a special instance of human communication leads to the conclusion that various methods may be justified in their own right, if we take into consideration the differences in the text-types, the intention of the author, readership, and the purpose of translation. In a nutshell, however, translation remains a craft which requires not just training and skill but also continually renewed linguistic and non-linguistic knowledge, considerable imagination as well as intelligence and common sense, and most of all talent.
    Department
    English & Translation
    Publisher
    European American Journals
    Journal title
    International Journal of English Language and Linguistics Research
    DOI
    Cannot find DOI no.
    ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
    Cannot find DOI no.
    Scopus Count
    Collections
    Articles

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2023)  DuraSpace
    Quick Guide | Contact Us
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.