• Login
    View Item 
    •   Home
    • English & Translation
    • Faculty Research and Publications
    • Books
    • View Item
    •   Home
    • English & Translation
    • Faculty Research and Publications
    • Books
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of Effat University RepositoryCommunitiesPublication DateAuthorsTitlesSubjectsPublisherJournalTypeDepartmentThis CollectionPublication DateAuthorsTitlesSubjectsPublisherJournalTypeDepartmentProfilesView

    My Account

    Login

    Statistics

    Display statistics

    Translating Business English into Arabic, (2nd edition)-2019

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Author
    Khuddro, Ahmad
    Subject
    Business terminology; Arabic-English terms; Business Translation; Accounting Translation.
    
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    The purpose of this book is to train and guide students and junior translators in order to set up their own translation strategy which will facilitate their task and make their translation most appropriate as well as enjoyable as an experience and not just a boring mechanical task. The book shows that some serious issues in translation are related to the propositional meaning, that is when the meaning or content is ‘inaccurate’, either true or false, as Mona Baker explains in her book In other words, 1992. Other serious issues are lexical, related to the choice of vocabulary or lexis; syntactical and grammatical, mainly related to the structure and function of both the source language (SL) or the target language (TL). All initial translations (TT1s) in this book have errors, which are actually made by either students or junior translators. These errors are syntactic, lexical or semantic. The final translations (TT2s) are prepared by the author of the book and can be considered as most appropriate end-products. It is worth noting that all TT2s have at times been corrected versions of TT1s with some additional nuances which give the end-products excellence over the initial earlier versions. These nuances are not fully discussed due to limited space and time, only major corrections or re-workings of the TT1s are debated.
    Department
    English & Translation
    Publisher
    Australian International Academic Centre PTY.Ltd. Sydney
    Collections
    Books

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2023)  DuraSpace
    Quick Guide | Contact Us
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.