Show simple item record

dc.contributor.advisorKhuddro, Ahmad
dc.contributor.authorAlbernawi, Rola
dc.date.accessioned2023-02-14T06:07:16Z
dc.date.available2023-02-14T06:07:16Z
dc.date.submitted2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.14131/433
dc.description.abstractThe purpose of this research is to apply and investigate the English subtitling of the iconic Kuwaiti drama production ‘Saif Al-Arab’ (‘The Sword of Arab’), how to use the techniques, methods, and strategies of translation in this subtitling, and what issues one encounters in subtitling. The audience who watches this subtitled work are English native speakers who live mostly in Kuwait and Saudi Arabia. Also, this study attempts to discuss some translated words in the target text (TT) and to decide which of them is the best to choose from, based on equivalence, readability, and acceptability. Finally, this research is to discuss how to solve certain subtitling errors using some effective methods in this field, so the audience can read .the subtitles clearly, watch the work and understand the messageen_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherEffat Universityen_US
dc.titleAnalysis of Subtitling Issues: The Case Study of ‘Saif Al-Arab’ Playen_US
dc.typeCapstoneen_US
refterms.dateFOA2023-02-14T06:07:17Z
dc.contributor.departmentEnglish & Translationen_US


Files in this item

Thumbnail
Name:
Analysis-of-Subtitling-Issues- ...
Embargo:
2028-05-18
Size:
654.4Kb
Format:
PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record