Arabic - English Syntax in Translation: Equivalence at Word and Sentence Levels
dc.contributor.author | Khuddro, Ahmad | |
dc.date.accessioned | 2023-01-22T18:28:56Z | |
dc.date.available | 2023-01-22T18:28:56Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.14131/418 | |
dc.description.abstract | This book is designed for all English/Arab students whose major is translation. The aim is to introduce students to English translation through their comprehension of the Arabic syntax, therefore, help them to understand how to think and translate into English. No theoretical concepts in translation studies are discussed here, the reason is to give way to practice because it is through practice that students learn best how to translate any text and not just through theories which are in abundance. But when it comes to applying them, they fail to assist students and professionals to learn properly the skill of a good translator, and cannot be implemented fully as tool to produce a cohesive and coherent target text that can be acceptable by the reader and fully informative and contextually correct in its situationality. That is with no translation loss semantically and with the same meaning and effect as the source text though the ST might sound sometimes incomprehensible in the first instance to the translator. | en_US |
dc.publisher | Al Manhal | en_US |
dc.subject | Syntax | en_US |
dc.subject | Grammar | en_US |
dc.subject | Arabic Language | en_US |
dc.title | Arabic - English Syntax in Translation: Equivalence at Word and Sentence Levels | en_US |
dc.type | Book | |
atmire.accessrights | ||
dc.contributor.researcher | College Collaboration | en_US |
dc.contributor.lab | Select your Lab | en_US |
dc.subject.KSA | Selct the KSA Direction | en_US |
dc.source.index | Scopus | en_US |
dc.contributor.department | en_US |