Recent Submissions

  • Sharp Objects Adora Crellin: a Psychoanalytical Approach

    Maloul, Linda; Khaldoun Talrfadi, Nagham; English & Translation
    The matriarchal force of destruction in Gillian Flynn’s Sharp Objects (2006) is one which affects the characters in irreversible ways. While the existing research mainly focuses on the characters of Camille and Amma with feminist approaches, the subject of study in this research is Adora Crellin, explored through Carl Jung’s psychoanalytic theories of the primary archetypes, the mother image and its complexes. The imbalance of her psyche is investigated through over identification with the persona, the repressed shadow, the animus and the disintegration of the self. In addition, the image of the mother is applied to her, in order to demonstrate her deviation from it and the complex this created in her children.
  • Investigating Major Issues in Translation Advertising

    Al Mommani, Obaida; Shbily, Sulaf; English & Translation
  • Idioms in translation

    Al-Mommani, Obaida; Helmi, Mariam; English & Translation
    This research paper delves into the intricate world of idiom translation, focusing on the strategies proposed by Mona Baker. The study explores the various techniques advised by Mona baker and are employed by translators to effectively convey the intended meaning of idiomatic expressions in the target language. These strategies include finding idioms with similar meaning and form in the target language, identifying idioms with similar meaning but dissimilar form, translating idioms through paraphrase, and even omitting them when necessary. By examining these strategies, this research sheds light on the complexities of idiom translation and highlights the crucial role of cultural nuances and context in avoiding mistranslation.
  • Discussion of the Cultural and Political Issues of Translation A Case Study

    Khuddro, Ahmad; Al-Amoud, Lina; English & Translation
    The project discusses the translation carefully excerpts selected from Monk of Mokha book. The book is non-fiction, covering cultural and political incidents. The research identifies and discusses the issues encounters in the translation of certain cultural and political texts in the book. It also analyses the process to translate political and cultural texts and how the translator can deal with these texts. The study aims to show How to solve certain unexpected problems or issues that translator face.
  • Domineering Women in Hemingway’s For Whom the Bell Tolls: A Psychoanalytic Approach

    Maloul, Linda; Islam, Madeha M.; English & Translation
    In this study, a specific character, Pilar, will be analyzed for the presence of the characteristics of a domineering woman through the analysis of Earnest Hemingway’s For Whom the Bell Tolls. Expanding from this base and through the application of Jung’s archetypal criticism and Chodorow’s further study on feminist psychoanalysis, it aims to understand the psychoanalytical factor behind a woman to break out of the ‘supposed’ norm. The focus will be on highlighting Pilar as a domineering woman who adopted masculine qualities, yet stands as a mother figure throughout the text. The paper thus, hopes to study existing research and bridge the gap in character analysis through this particular lens.
  • Matriarchy In Toni Morrison’s ‘ SULA ‘ - A Womanist Perspective

    Maloul, Linda; Tayeb, Haya; English & Translation
  • Examining the merits and demerits of using translation online tools in exams

    Khuddro, Ahmad; Alharthi, Lujain; English & Translation
    This study aims to demonstrate how effective the use of internet tools can be in translation exams. One of the important reasons for conducting this research is that the labor market requires translators who can translate using computer translation applications, and who are fast and accurate in their work. When using the Internet and the printed dictionary together, we will reach this accuracy. The Internet will save time and the dictionary will give us an accurate translation. Research questions: To what extent, are the translation students have benefitted with online tools while translating? Also, to what extent, are the translation students have taken time with no online tools while translating? The importance of this study is to keep pace with our era, not only in education, but in translation in particular and for future translators. This study recommends that translation students use internet sources in exams, because it is one of the requirements of the labor market nowadays. Many translators use internet sources because it is faster and more accurate when using reliable electronic dictionaries. The study recommends that we as students should not use tools that are different from those used at the workplace. We suggest that translation students have the right to use the internet in and outside the exams to save time and find the most appropriate terms faster.
  • Slavery in Albeshr’s Fiction

    Dhahir, Sanna; Najdiah, Ghofran; English & Translation
    This research paper sets out to examine Badriah Albeshr’s treatment of Slavery in her novels Hend wa-l-‘Askar (translated as Hend and the Soldiers, 2017) and Al-’Urjuha (The Seesaw, 2010). In these novels, Albeshr tracks the lives of slaves and their descendants across three generations. As a sociologist, Albeshr looks at the different segments of Saudi society, including minorities and marginalized group, and takes great pains in telling their stories and giving them a voice and a presence in her fiction. Albeshr is one of the few Saudi writers who have undertaken to reveal the injustices of slavery as an old institution that did not legally come to an end until the 1960s. More importantly, however, Albeshr tries her best to endow a silent, faceless, and stigmatized group of people with a distinct voice, identity, and dignity. It is my intention in this research paper to investigate the ways in which Albeshr uncovers the brutal history and practices of slavery and, significantly, transcends cultural and social norms to confer a solid presence on all those branded by slavery. Albeshr’s method of individualizing, even ennobling, these characters lies in the roles they have in the narrative and the influence they exert on the lives of other characters. Besides being a sociologist who is duly concerned with the social environment and its effect on the formation of her characters, Albeshr is a feminist who believes in women’s abilities and their capacity for transcending social roles. Therefore, this research leans on feminist ideas, along with psychological and sociological theories. Slavery is a complex issue, and as such, I have chosen not to subject it to a single theoretical point of view.
  • Discussing the implementation of Farghal’s (1994) theory of equivalence in the translation of Katherine Pangonis’s Queens of Jerusalem: The Women Who Dared to Rule

    Khuddro, Ahmad; Altayar, Alya; English & Translation
    Equivalence is a core concept in translation studies, both theoretically and practically, and has been heavily debated since the 1960’s. It is an essential part of every translator’s experience regardless of the language they’re dealing with. The aim of this paper is to review the various theories on the concept of equivalence according to Jakobson (1959), Catford (1965), Nida and Taber (1969), Koller (1979), Newmark (1981), Farghal (1994) Vinay and Darbelnet (1995) and Pym (2010) to shed light on its evolution over time and to discuss the application of Farghal’s (1994) concept of equivalence in the translation of an excerpt from Katherine Pangonis’s historical non-fiction novel Queens of Jerusalem: The Women Who Dared to Rule. The quality of the translation will be analyzed using qualitative methods with the objective of proving that applying Farghal’s theory of equivalence is an effective approach specifically when translating an English text to Arabic.
  • Investigating The Quality of Translating Diana's Biography Based on Newmark Model

    Khuddro, Ahmad; Jabr, Ghofran Mahmoud; English & Translation
    The present research aims to explore specific procedures and methods in translating the biography of Princess Diana entitled: Diana, William, and Harry, and how they affect the quality of the translation. The research examines the translation model proposed by Newmark (1988) and analyzes it by presenting examples from my Arabic translation of the biography entitled: ‘Diana, William, and Harry’ which is written in English and has never been translated into Arabic. The essence of the book is historical, autobiography, and nonfiction. The purpose of translating this book about Princess Diana into Arabic is to introduce her to the target audience and share with them more details about the story that had never been discussed before, using Newmark's model (1988) in the analysis of the translation. The research uses a mixed method, carrying out both quantitative as well as qualitative analyses. The study claims that different translation procedures have been adopted in the translation of the book concerned. The translation examples of the book will be investigated to see which procedures were used in the translation of that biography that can affect positively or negatively. Moreover, the study discusses that translation quality is affected due to the experience and knowledge of the translator. Responses to a questionnaire will be collected and discussed to check the quality of the Arabic translation.
  • Investigating the Role of Translators in Tourism in Saudi Arabia

    Khuddro, Ahmad; Alshehri, Rasha; English & Translation
    The purpose of this research is to examine the role of translators in tourism in Saudi Arabia. Also, the research seeks to identify the challenges that face translators in tourism in Saudi Arabia. For these purposes, the researcher adopted the descriptive-analytic approach and relied heavily on a questionnaire to compile data. The subjects of this research comprised Saudi translators working in the tourism sector. The participants were (53) translators working at the Saudi Tourism Authority (STA) in other tourist companies. These participants are selected randomly with the condition that they have no less than two years of experience in the tourism sector. The findings showed that translators play a major role in tourism in Saudi Arabia since they play as cultural mediators and transfer the local culture and heritage knowledge to the visitors as well as enhancing the Kingdom’s image in front of foreign visitors. However, it is shown that translators in tourism face challenges that are mainly represented by a lack of cross-cultural knowledge and a lack of knowledge of tourist places and tourist audiences. The research recommended the need of translators in tourism to have cross-cultural knowledge of the source and target languages and to be well aware of the culture and heritage of each country. Also, the existence of bilingual tourist publications is essential for translators to get sufficient information about all branches of tourism.
  • Analyzing "The Welcome Table" by Alice Walker from a Womanist Perspective

    Maloul, Linda; Bagabas, Riham; English & Translation
    The aftermath of the Civil Rights Movement caused a great increase in the black feminism movement and made way to a new genre, black feminist literature. There have been many popular names that have made it their life’s goal to speak out about the injustices against black women and separating womanism from feminism. Alice Walker is a prolific writer who spoke out about some of these issues in her writing, using fiction to help people of all races and genders understand the struggle of black women in American and inspire people to let go of their prejudices. Walker’s short story collection In Love and Trouble: Stories of Black Women contains one very poignant story called “The Welcome Table” which revolves around an elderly black woman getting kicked out of a white church in the midst of a harsh winter and subsequently dying. She desires for acceptance by society. The story is filled with symbolism that describes her prolonged suffering. Alice Walker’s womanist work was a pivotal aspect of African-American literature. This research aims to analyze the short story “The Welcome Table” using a womanist reading to reveal the importance of the womanist movement and how it defers from feminism.
  • Anton Chekhov and the Collective Unconscious

    Maloul, Linda; Alhibshi, Raghad; English & Translation
    Anton Chekhov, a Russian writer and playwright, wrote numerous short stories throughout his life that depicted life in 19th century Russia. These stories offer a window into the reality of life at the time for people of both lower and upper classes. Carl Jung, a Swiss psychiatrist and psychoanalyst, developed onto Sigmund Freud’s, an Austrian neurologist and the founder of psychoanalysis, concepts of the unconscious. Jung states that a collective unconscious was found in each and every individual, where a collection of past events, behaviors, and thoughts were stored from past ancestors. According to Jung, each individual unknowingly acts according to these events, behaviors, and thoughts in their daily lives, without knowing or questioning where these actions come from. Chekhov’s writings and Jung’s concept of the collective unconscious come together in order to explain the actions and behaviors of lower and upper-class people in 19th century Russia towards themselves and each other.
  • Analysis-of-certain-issues-identified-in-the-translation-of-the-darcula-novel

    Khuddro, Ahmad; Al-Harbi, Jawaher; English & Translation
    This senior seminar project is about the novel Dracula (1897). this novel is chosen based on my passion for exotic, interesting and most popular literary works in English. The writer of this novel is Bram Stoker, and the translators of this novel are international languages home company. The novel is described in English as a vampire legend and has become the basis for an entire genre of literature and film. Generally, the study discusses certain issues faced while reading the translation of the novel, and how they were analysed and can be fixed.
  • Analysis of Subtitling Issues: The Case Study of ‘Saif Al-Arab’ Play

    Khuddro, Ahmad; Albernawi, Rola; English & Translation
    The purpose of this research is to apply and investigate the English subtitling of the iconic Kuwaiti drama production ‘Saif Al-Arab’ (‘The Sword of Arab’), how to use the techniques, methods, and strategies of translation in this subtitling, and what issues one encounters in subtitling. The audience who watches this subtitled work are English native speakers who live mostly in Kuwait and Saudi Arabia. Also, this study attempts to discuss some translated words in the target text (TT) and to decide which of them is the best to choose from, based on equivalence, readability, and acceptability. Finally, this research is to discuss how to solve certain subtitling errors using some effective methods in this field, so the audience can read .the subtitles clearly, watch the work and understand the message