Show simple item record

dc.contributor.advisorJady, Wassim
dc.contributor.authorAL-Amri, Rana
dc.date.accessioned2024-05-27T11:48:43Z
dc.date.available2024-05-27T11:48:43Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.14131/1694
dc.description.abstractThe importance of culture in translation is significant, where culture provides a language with its value and enriches the translated context. This study aims to identify the translation challenges faced by the translator in translating culture-bound expressions taken from the novel Two Women in One from Arabic into English. This thesis investigates the strategies the Sudanese translator, Osman Alnusairi, applies to translate the culture-specific items, assuring that the novel’s intended meaning and cultural flavor are preserved. This study employs a qualitative methodology and provides a detailed analysis of the translated cultural expressions from Arabic into English to identify cultural-related challenges faced based on Vinay and Darbelnet (1958/2000)of translating culture-specific concepts and the procedures of Newmark (1988). The findings of this thesis revealed that the translator faced barriers related to cultural expressions in translating the novel. Therefore, the translator applied some of the suggested procedures of Vinay and Darbelnet (1958/2000), and Newmark (1988) to deal with these cultural expressions. This study concludes that culture and translation are inseparable, and that culture plays a considerable role in linguistics, affecting both the source text ST and target text TT.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.titleCulture-related Challenges in Translating Nawal El Saadawi’s Two Women in Oneen_US
dc.typeThesisen_US
refterms.dateFOA2024-05-27T11:48:44Z
dc.contributor.labNAen_US
dc.contributor.departmentMaster of Science in Translation and Interpretingen_US


Files in this item

Thumbnail
Name:
Culture-related Challenges in ...
Size:
543.2Kb
Format:
PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record